VANT

VANT AKADÉMIA 2.0

Bábel itt az angol, vége a zűrzavarnak?

Bábel – az angol véget vet a zűrzavarnak?

Tegnap magamból indultam ki, de vagytok itt jó páran, akik már eleve minimum két nyelvet tudtok, vagy éppen tolmácsolásból, nyelvtanításból, idegenvezetésből éltek. Tehát nem mindenki akad el a nyelvtanulással, ez csak az én szemüvegem volt. Akinek van értékelhető nyelvtudása, de nincs olyan munkája, amit igazán szeret, vagy pénzre van szüksége, annak nyitva áll a netes világ!

Böngészhettek olyan munkák után, amelyeket online lehet végezni. Sokan keresnek szabadúszókat, akik a világ bármely pontján élhetnek,  a lényeg, hogy korrekten dolgozzanak, és határidőre. Itt találhattok egymásra: www.freelancer.com

Ha nem másnak szeretnél dolgozni, hanem magadnak, akkor csinálhatsz saját online tanfolyamot, az oktatás nagyon pörgő biznisz a neten. Megteheted, hogy magyarul és valamelyik világnyelven is elérhetővé teszed az anyagodat, így nem csak a magyarok tanulhatnak tőled, hanem sokkal szélesebb körben terjesztheted az igét. Az angolosoknak a legkönnyebb, hiszen a legszélesebb célközönséget érhetik el. Ebben a témában a www.udemy.com a legismertebb lehetőség Egy cikk erről a Forbes oldaláról

De nem csak munkáról szól az élet. Akár az első nyelvet tanulod, akár az ötödiket, egy új világ tárul ki előtted. A nyelvek hordozzák az adott nép kultúráját, szokásait, titkait. Talán már mindenki hallott róla, hogy az eszkimóknak 40 szavuk van a hóra! Ha egy másik nyelven beszélünk, magunkból is teljesen mást hozunk ki. Ismertem egy fiút, aki angolul jóval magasabb hangon beszélt, nagyon vicces és meglepő volt, szerintem ő sosem hallotta meg ezt. Egy gátlásos, kevés önbizalommal rendelkező hölgy ismerősöm pedig szárnyakat kapott, mikor angolul beszélt, azt hiszem, ez volt az egyetlen dolog, amiben nagyon magabiztosnak érezte magát, tényleg felsőfokon használta a nyelvet. 

Judi Dench - az örök nő

Judi Dench – az örök nő

Igazából egy kicsit a lelkünket adjuk oda, mikor egy másik nyelvet igazán elsajátítunk, valami mágikus kapcsolat alakul ki, kezdjük érezni, hogy mi a helyes kifejezés, még akkor is, ha nem tanultuk még. Az anyanyelvi szintet is elérik egyesek, pedig ez szinte lehetetlen. De vannak fanatikusok, egy kedves ismerősöm rendszeresen kocsmázott idegenben, hogy a legvadabb tájszólásokat is megismerje…

A nyelvtanulás kilendít a komfortzónából, edzi az agyat, hiszen állandóan figyelni, tanulni kell, mint kisbaba korunkban. Ezt úgy fogalmaztam meg magamnak, hogy olyan érzés hazajönni és újra magyarul beszélni, mintha papucsba bújnék a magassarkú után. Az idegen nyelven marad a tipegés, az állandó készenlét. 

Ha már elég jártas vagy egy nyelvben, a magad szórakoztatására, az agyad tornáztatására is érdemes fordítani, ha találsz olyan költeményt, írást, amit meg szeretnél osztani másokkal. Egy korábbi bejegyzésemben olvashattad már az én egyik ferdítésemet, – ITT – az alábbi videóban pedig Judi Dench mondja a Nem tudhatom… című verset

Az hiszem, mindnyájan érezzük, hogy mennyire nem adja vissza még az értő tolmácsolás sem a mi nyelvünk zenéjét, áramlását. Nem tudom, ez mennyire fordítói hiba, a videó alatt komoly vita alakult ki erről. “Kedves Péter! Próbálkoztam fordítással és rádöbbentem, hogy szinte lehetetlen a mondanivalót, a nyelv ritmusát, a nyelv, főképp a magyar nyelv színességét más nyelvre fordítani és mindezt egyszerre átadni. Nem tudom, hogy fordítanám angolra a házfalakról csorgó vöröslő fájdalmat…” -írja az egyik kommentelő.

duolingo_app_201x201Szerintem érdemes tovább próbálkozni. Csak gazdagodhatunk, akár üzleti téren, akár szellemi-lelki értelemben keressük az utat ahhoz, hogy minél inkább jártasak legyünk egy új nyelv elsajátításában, használatában. Na, megyek gyakorolni a hollandot, mert a bagoly mindjárt sírni kezd… (IDE kattints, ha nem tudod, miért…)

 

 

 

 

Kommentek

Hozzászólás jelenleg nem lehetséges.

Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!